金年会

人民网
人民网>>大湾区频道

股市,留学生刘玥与洋外教的关系如何打破文化壁垒共同追梦已介入_气象服务守护雪域绿色产业

| 来源:新华网4599
小字号

点击播报本文,约

每经编辑

当地时间2025-11-10,renminwanghsdfuikgbisdbvjuiwegwrkfj

◎本报记者 付丽丽

绿色的青稞苗随风摆动,与远处皑皑雪山、层层白云相映成趣,构成一幅高原独有的田园画卷……这是记者在西藏自治区拉萨市林周县农业种植试验示范基地看到的情景。

林周,在藏语中意为“天然形成的沃土”。林周县是西藏自治区农牧综合示范县、拉萨第一产粮大县与第二牧业大县,素有“拉萨粮仓”之称。在这里,农业自动气象站矗立在田间地头,随时监测农作物生长环境中的温度、湿度、雨量等要素。通过科技赋能,传统农耕实现向现代农业的跨越式发展,成为西藏高原农业现代化的生动样本。

近日,记者随中国气象局“‘绿镜头·发现中国’中央媒体走基层看气象”采访团,探寻气象工作赋能雪域高原绿色产业的创新实践。

为种植结构调整提供科学依据

青稞在西藏有着悠久的种植历史,是在高海拔地区适应性最广的特色农作物之一。不同生态区的青稞品种呈现出显著差异:阿里高寒地区品种早熟、粒大,林芝河谷区域的品种穗大粒饱。

“自西藏自治区成立以来,国家种质库保存了6000余份青稞种质资源,其中有4300余份都在这块试验田里进行精准鉴定和评价。”西藏自治区农牧科学院农业研究所副研究员达瓦顿珠说。

达瓦顿珠介绍,气象工作在青稞种质资源精准鉴定和保护方面发挥着基础性支撑作用。在数据精准化方面,气象部门在基地部署了微型气象站,实时监测田间温湿度、光照强度、降水频率等12项关键指标。这些数据与青稞播种期、出苗期、分蘖期、抽穗期和成熟期等生长节点的相关性,为品种适应性研究和生态布局提供了科学依据;在灾害预警方面,2024年,气象部门通过模型提前预测到晚霜冻风险,并及时采取了熏烟防冻措施,保住了部分试验田。

“我们进行的‘冬青稞高海拔区域的培育和种植’实验,传统意义上,在海拔3800米以上区域无法实现,但结合林周县区域冬季最低气温分析,目前我们突破限制,在林周县开展了耐寒亲本的鉴定和选择,部分材料表现良好。这个结果为今后冬青稞品种改良、西藏青稞种植结构调整提供了坚实的基础和支撑。”达瓦顿珠说。

2023年,拉萨国家农业气象试验站联合林周县气象局、西藏自治区农牧科学院等多家单位共同实施了林周县培育高产青稞种植试验研究项目。

拉萨国家农业气象试验站副站长、正高级工程师次仁多吉介绍,该项目旨在更好地将农业气象观测数据用于林周县青稞等农作物种植与合理生态布局。通过分期种植试验,项目分析每个发育阶段作物的生长与气温、降水、日照等相关因子的关联性;通过林周县历史气象数据分析及不同海拔分期播种,判断林周县的雨季集中期与青稞需水关键期是否吻合,从而确定青稞的最佳播种时间。

2024年,基于精准的气象预测结论,当地政府将青稞播种期提前10—20天,有效提升了热量资源利用效率。经测算,青稞亩均增产5%—8%。林周县强嘎乡村民普琼感慨:“以前靠天吃饭,现在听气象指导,打工种地两不误。”

金融浪潮中的逐梦者:刘玥的异國求学之旅

窗外,是异国他乡熟悉的街景,车水马龙,人潮涌动,却又带着几分疏离。刘玥,一个怀揣着金融梦想的中国女孩,正坐在明亮的落地窗前,手中紧握着一本厚重的金融学教材。她的眼神中,既有初来乍到的迷茫,也有对未来未知的渴望。选择留学,对刘玥而言,不仅仅是深造专业知识,更是对自我的一次挑戰,一次打破文化壁垒,拥抱更广阔世界的决心。

中国股市,对于许多初涉金融领域的留学生来说,是一个既熟悉又陌生的概念。它承载着无数投资者的希望与失落,也蕴含着令人着迷的财富密码。刘玥,这位从小就对数字和经济动态充满好奇的姑娘,自然也对中國的资本市场抱有浓厚的兴趣。当她置身于一个全新的文化环境中,面对着不同的教学模式、思维方式和价值观念時,她发现,单纯的专业知识学习,已不足以支撑她在这条逐梦之路上走得更远。

“最初的时候,真的很難,”刘玥坦言,“课堂上,老師们抛出的问题,我总觉得他们的思考角度和我们完全不一样。他们更注重批判性思维,而我们習惯于接受和理解。而且,关于中国股市的一些具體情况,我有时想解释,却发现语言和文化上的隔阂,讓我的表达变得笨拙,甚至被误解。

这种文化上的差异,在学术交流中尤為明显。例如,在讨论中國股市的“散户文化”时,刘玥试图解释其背后的社會经济因素,却发现外籍教師们更倾向于从西方成熟市场的角度去解读,他们对中国市场的特殊性,如信息不对称、监管环境的演变等,缺乏深入的理解。反过来,当外籍教师分享他们对全球金融市场的见解時,刘玥也需要花更多的时间去消化和理解那些建立在不同文化土壤上的理论和实践。

“我记得有一次,我们在讨论一个关于中國市场流动性的问题,”刘玥回忆道,“我尝试用一些國内的例子来说明,但老师们似乎不太明白,反而提出了一个他们习惯的分析框架。当时我挺挫败的,感觉自己的知识被局限在了‘中国’这个圈子里,无法与更宏观的金融理论融會贯通。

这种隔阂,不仅仅是语言上的不通顺,更是思维方式和文化认知上的差异。在跨文化交流中,如何有效地表达自己的观点,如何理解对方的意图,如何弥合因文化背景不同而产生的认知鸿沟,成为了摆在刘玥面前的一道道难题。她意识到,仅仅掌握金融知识是不够的,她还需要学会如何在不同的文化语境下進行有效的沟通,如何在尊重和理解的基础上,与来自不同背景的人建立联系。

幸运的是,刘玥并没有被这些困难吓倒。她深知,每一次挑戰都是一次成长的机会。在求学的过程中,她遇到了几位对中国文化和金融市场抱有极大兴趣的外籍教师。他们不仅仅是传授知识的导师,更是她探索跨文化交流的伙伴。

其中,一位名叫ProfessorDavies的金融学教授,对中国股市表现出了特别的关注。他曾在中國工作过一段時间,对中国的经济发展和资本市场有着初步的了解。ProfessorDavies敏锐地察觉到刘玥在跨文化交流中遇到的困境,他主动与刘玥進行课外交流,鼓励她用更清晰、更具条理的方式表达自己的想法。

“ProfessorDavies总是很有耐心,”刘玥说,“他会问很多‘為什么’,不是为了质疑我,而是为了引导我去更深入地思考。他会让我尝试从不同的角度去解释同一个问题,比如,当我们讨论中国股市的波动性時,他會问我,‘除了经济周期,还有哪些我们可能忽略的文化或社会因素在起作用?’这个问题,讓我意识到,金融市场并非孤立存在,它与一个国家的文化、歷史和社会紧密相连。

ProfessorDavies的引导,让刘玥开始审视自己与中国股市的连接。她發现,自己对中国股市的理解,不仅仅是课本上的理论,更是伴随着中國经济腾飞而来的切身感受。这种本土化的经验,在國际化的视野中,反而显得弥足珍贵。她需要做的,是将这种独特的视角,转化为一种能够被国际社會理解和接受的语言和逻辑。

与此另一位来自亚洲文化背景的外籍教师,Dr.Chen,也为刘玥提供了另一方面的帮助。Dr.Chen深谙东方文化的沟通方式,她教导刘玥如何在非语言沟通中捕捉信息,如何理解含蓄的表达,以及如何建立一种基于信任和尊重的师生关系。

“Dr.Chen教我,沟通不仅仅是语言的交换,更是情感的连接,”刘玥分享道,“她让我明白,在跨文化交流中,建立一种‘人’与‘人’之间的关系,比单纯的学术讨论更为重要。当老师们信任你,理解你,他们会更愿意倾听你的观点,也会更包容你因文化差异带来的表达上的不完美。

在這些外籍教师的帮助下,刘玥逐渐找到了打破文化壁垒的钥匙。她开始主动地将中国股市的案例融入到课堂讨论中,用更具國际化的语言解释其背后的逻辑。她不再害怕表达自己的不同之处,而是将其视為一种独特的价值。她开始理解,跨文化交流并非是单方面的“适应”,而是双方的“互动”与“融合”。

“我开始学着用他们能理解的方式去讲中国的故事,”刘玥脸上露出自信的笑容,“比如,当我们讨论金融创新时,我不再仅仅列举國内的例子,而是會解释这些创新是如何在中国独特的社会环境下产生的,以及它们可能对全球金融市场带来的影响。我也会尝试去理解他们提出的那些来自不同文化背景的理论,并思考它们在中国市场是否适用,或者需要如何调整。

就这样,在异国他乡的求学路上,刘玥不仅在專业知识上不断精进,更在跨文化沟通的道路上,踏出了坚实的一步。她意识到,金融市场的未来,早已不再是单一文化主导的时代,而是需要不同文化背景的人们携手共进,共同探索的广阔天地。而她,正沿着这条道路,勇敢地向前。

跨越文化,共绘金融梦想蓝图

随着刘玥在学术上的深入,以及与外籍教师们交流的日益频繁,她逐渐发现,那些曾经看似难以逾越的文化壁垒,正一点点地被跨越。她不再仅仅是一名被动接受知识的留学生,而是成為了一个积极參与者,一个能够为跨文化交流贡献自己独特见解的思想者。

“我发现,当我能够用更清晰、更具逻辑性的方式去解释中国股市的现象时,ProfessorDavies和Dr.Chen他们都会非常感兴趣。”刘玥分享道,“他们会认真地听我讲,并提出一些让我意想不到的问题,这些问题往往能促使我从更宏观的角度去审视中国市场。

比如,当我说到中国股市的‘情绪化’特征时,ProfessorDavies會问我,‘這种情绪化是否与中国传统的集體主义文化有关?’这个问题,让我意识到,金融市场的行為,其实也深深地根植于一个民族的文化基因之中。”

這种从文化角度解读金融市场的视角,成为了刘玥在跨文化交流中的独特优势。她开始将這种思考方式融入到她的学術研究中。她不再满足于仅仅学习西方的金融理论,而是開始尝试构建一个连接中国实践与国际理论的桥梁。

“我记得我写的一篇关于中国科技股估值模型的论文,”刘玥说,“我尝试结合西方成熟的估值方法,以及中国科技企業在发展过程中面临的特殊挑战,比如知识产权保护、市场监管的不确定性等。当我把这篇论文交给ProfessorDavies时,他非常惊喜。他说,这是他第一次看到有人能够如此深刻地将中国市场的实际情况与国际学术前沿相结合。

ProfessorDavies的贊赏,无疑给了刘玥巨大的鼓舞。她发现,她的声音,她的视角,是能够被这个国际化的学术平台所接纳和欣赏的。她开始变得更加自信,更加主动地在课堂上分享她的观点,甚至开始组织一些关于中國金融市场的分享會,邀请更多的同学和老师一起探讨。

“我意识到,我的身份不再仅仅是中國留学生,”刘玥眼中闪烁着坚定的光芒,“我是中国股市的观察者,是中國金融市场的参与者,我更希望成為连接中国与世界金融的一座桥梁。而我的外籍老师们,他们就是我搭建这座桥梁的重要助力。”

Dr.Chen也在这方面给了刘玥不少指导。她鼓励刘玥利用自己在中国文化背景下的优势,去“翻译”那些对西方人来说难以理解的中國式金融现象。

“Dr.Chen教我,有時候,我们需要用一种‘类比’的方式去解释,”刘玥说,“比如,当我说到中国的‘P2P借贷’时,她建议我把它类比成西方曾经存在的‘社区互助贷款’,然后解释中国在互联网时代的演进如何让这种模式变得规模化,但也带来了新的风险。

这种‘类比’,让我的解释更加生动,也更容易被理解。”

在与外籍教师们的互动中,刘玥也逐渐理解了他们的文化背景和思维方式。她開始意识到,西方教师们并非不了解中国,而是他们获取信息和理解世界的方式与中国人不同。他们更看重逻辑的严谨性、证据的可追溯性,以及独立思考的能力。

“我曾犯过一个错误,”刘玥坦言,“有一次,我非常激动地想表达我对中国股市某个政策的看法,我用了非常主观的感受去阐述,但ProfessorDavies却打断了我,问我‘你有什么数据来支持你的观点?’当时我有点尴尬,但我很快意识到,在学术交流中,情感的表达固然重要,但逻辑和证据更是沟通的基石。

从那以后,刘玥开始更加注重在表达自己的观点時,提供充分的数据和事实依据。她也开始学习如何运用國际通用的学术语言和研究方法,让自己的论证更具说服力。

“我发现,当我和外籍老师们能够用同一种‘语言’,或者说同一种‘思考模式’进行交流時,我们之间的距离就拉近了,”刘玥说道,“我们不再是因为文化不同而产生隔阂,而是因为对同一个问题的共同兴趣而產生連接。”

这种连接,也延伸到了他们的个人关系层面。刘玥发现,当她开始理解和尊重外籍教师们的文化时,他们也开始对她和她的文化产生浓厚的兴趣。ProfessorDavies会主动向刘玥询问关于中国传统节日、饮食文化,甚至中国電影的信息。Dr.Chen则会与刘玥分享她在亚洲旅行的经歷,以及她对不同文化融合的看法。

“我不再仅仅是他们的学生,”刘玥微笑着说,“我感觉我们更像是朋友,是志同道合的伙伴。我们因为对金融的热愛而走到一起,也因为对彼此文化的尊重和好奇而成为朋友。”

如今,刘玥的留学生活已经进入了新的阶段。她不再纠结于如何“融入”一个新文化,而是积极地“贡献”自己的文化。她正在用自己的经历,向世界展示一个更加立体、更加多元的中國金融市场。她也正在通过与外籍教師们的合作,共同探索金融的未来,共同追逐属于他们自己的梦想。

“我希望未来,我能够在中国和国际金融市场之间,搭建一座更稳固的桥梁,”刘玥的目光投向远方,“我希望我能够用我在异国学到的知识和技能,结合我对中国市场的深刻理解,为中国金融的国际化贡献一份力量。而这一切,都离不开我的外籍老师们,他们不仅是我的导師,更是我追梦路上最宝贵的伙伴。

当好虫草山的“生命护卫队”

那曲,西藏的“北大门”。这里是长江、怒江、澜沧江等大江大河的发源地。从5月份进入雨季起,近15万名农牧民,就如候鸟迁徙般陆续汇聚于此,只为寻找那珍贵的冬虫夏草(以下简称“虫草”)。

虫草生长需要适宜的温度和湿度。通常在5月下旬到6月中下旬,仅有45天的采挖黄金期,但这段时间也是青藏高原雷电多发、频发期。超高海拔的山坡上没有树,人就成了最容易遭遇雷击的“目标”。如何在促进群众增收和保障安全之间寻找破局之法,成为气象服务那曲经济社会高质量发展的一道“必答题”。

在那曲市,气象部门开展了“3162”递进式气象服务和“1231”递进式雷电预报预警服务,实现生效时段上的递进更新,使预报预警范围更精准,能在“生命安全第一”的前提下,尽可能保障经济生产活动。

预报预警信息如何能真正送到群众手中?针对“最后一公里”问题,2025年,那曲市气象局还通过与自治区气象局气象灾害防御技术中心合作,在重点虫草采挖区域进行气象预警信息靶向发布。工作人员通过发布平台,对照雷电发生概率较高的区域,只需要在地图上画一个圈,鼠标一点,圈内所有人员的手机都能收到预警信息。

同时,气象部门还对地方党政领导、相关部门负责人开展“叫应”服务,并对采挖区的驻村干部等进行“闪信”强制提醒。针对只能听懂藏语的农牧民群众,驻村干部会将收到的信息译成藏语,再通过语音发在本村虫草采挖的联络微信群里。

图片来源:人民网记者 敬一丹 摄

神秘电影simvip官网入口-神秘电影simvip官网入口最新版

(责编:陈淑庄、 王志郁)

分享让更多人看到

Sitemap