当地时间2025-11-11,rrrrdhasjfbsdkigbjksrifsdlukbgjsab
范敬宜先生是我国声誉卓著的新闻工作者和卓有建树的新闻教育家。为继承和发扬范敬宜先生的新闻教育思想,激励新闻人以范敬宜为楷模,为中国新闻事业发展贡献力量,由人民日报社、经济日报社、中国外文出版发行事业局、辽宁报刊传媒集团(辽宁日报社)、大众报业集团、海南日报报业集团和清华大学新闻与传播学院共同发起倡议设立“范敬宜新闻教育基金”。基金的设立还得到了范敬宜亲属及社会各界的大力支持。
“范敬宜新闻教育基金”面向全国设立“范敬宜新闻教育奖”,从2013年开始评奖,每年一次,是我国新闻教育界的重要奖项。
范敬宜新闻教育奖包括三个奖项:
新闻教育良师奖:奖励在培育新闻传播人才方面做出突出成绩的教师;
新闻教育良友奖:奖励热心新闻传播教育的新闻业界人士;
新闻学子奖:奖励有志于从事新闻传播事业的优秀学生。
第十三届范敬宜新闻教育奖的评选,采用单位推荐与个人申报相结合的方式产生候选人,邀请各传媒单位、新闻院校的资深专家及学者组成评审委员会进行评选工作,由基金理事会确定最终表彰名单,举行表彰活动并对获奖者进行奖励。
希望通过范敬宜新闻教育奖的评选,激励更多青年学生热爱新闻工作,投身新闻事业;鼓励更多教师在新闻教育战线上辛勤耕耘,培育人才;推动更多的新闻业界人士关心新闻教育,指导新闻学子成长。
第十三届范敬宜新闻教育奖评选细则
一、评奖时间
2025年9月1日开始启动和受理申报,并通过各种媒体形式在学界和业界广泛传播。9月30日单位推荐和个人申报截止,10月进行专家评审和基金理事会审核,11月举行颁奖典礼。
二、奖项设置
新闻教育良师奖不超过2名(奖金10000元/人)
新闻教育良友奖 1名(奖金10000元)
新闻学子奖不超过 10名(奖金6000元/人)
含特等奖 1名(奖金10000元)
三、申报范围
新闻教育良师奖:中国内地高校从事新闻教育的教师
新闻教育良友奖:参与高校新闻教学和人才培养工作的新闻机构工作者
新闻学子奖:中国内地高校在读或毕业一年以内的本科生、研究生
四、申报条件
新闻教育良师奖:
1.热爱新闻教育事业,辛勤耕耘,默默奉献,德艺双馨;
2.在新闻人才培养上投入足够精力,是学生的良师益友;
3.已经培养出一定数量的优秀新闻工作者,成果显著。
新闻教育良友奖:
1.重视新闻人才的培养,长期支持新闻教育;
2.长期在新闻院校兼课、讲座及共同培养学生;
3.为新闻院校发展提供各种社会资源和其他形式的帮助。
新闻学子奖:
1.学习努力,品学兼优;
2.热爱新闻事业,毕业后有志从事新闻工作者优先;
3.具有一定社会影响力的新闻作品发表(尤其是与年度国家社会发展重大议题相关,如弘扬伟大抗战精神、铸牢中华民族共同体意识、提升国际传播效能、发展新质生产力和推动高质量发展、反映生态环境保护成就等方面的作品)。已经毕业的学生,其申报的作品必须是在校期间完成的。
五、申报方式
1.单位推荐及个人申报相结合(被单位推荐者不再填写个人申报表格)。
3.往届曾申报过本奖项“良师奖”和“良友奖”的申报者,仅需重新填写申报表。附加材料如与以前相同,可不再报送;如有补充,仅提交补充部分。
六、 评选办法
1.聘请学界和业界专家组成评审委员会,对申报材料进行评审。评审委员会由7-9名专家组成,主任由第十二届全国人大教科文卫委员会主任委员柳斌杰担任。
2.由基金理事会最终确定获奖名单及奖励金额。
“彼らは大騒ぎすると思う”:字面释义与深层含义
“彼らは大騒ぎすると思う”这一句日语,直译为“我觉得他们会大吵大闹”或“我认为他们会闹得很厉害”。表面看是表达对某些群体或个人行為的预测或判断,但其中蕴含的文化和心理背景却值得我们细细品味。
在日语中,表达“我觉得”常以“と思う”结尾,这體现了日本人谦逊、含蓄的沟通方式。相较于直接陈述事实,表达一种可能性或个人看法,更符合日语文化中避免冲突、强调和谐的沟通风格。而“彼らは大騒ぎする”中的“彼ら”则泛指某个群體、组织或一帮朋友,代表一种社群中的共同行为预期。
这句话透过其字面意义,折射出东西方对群體行为、情绪表达的不同认知。在我们的文化中,常会直接指出对方的行為缺点或危害,但在日语文化里,表达更偏向于委婉、含蓄。在日常生活中,理解类似的表达,不仅帮助我们更好地解读对方意图,也能避免不必要的误会。
深入一点,“大騒ぎ”这一词在日本文化中可以指大声喧哗、闹事或情绪激动,但也可以是形容气氛热烈、热闹非凡的场合。它的多义性使得这句话在不同语境下可以传递完全不同的情感色彩。在某些情况下,这是对某些事件的中性描述;而在另一些時候,可能是一种带有警示或调侃的语气。
理解这一表达,实际上也是在学习一种文化中的“委婉語境”。在东方文化中,善于用“状态预测”与“含蓄表达”来维护社交和谐。而這正是我们在跨文化交流中需要掌握的智慧——如何在尊重对方的准确把握信息的内涵。
這背后隐藏的心理和社会密码
除了纯粹的语言表达,“他们会大吵大闹吗?”还牵扯到一种集體认知与预期。比如,在工作场合、社交圈,或是家庭聚會中,某些行为常引发群體的情绪反应,或成為大家议论的焦点。
为什么会有人预期“他们会大骚动”?這与群体的心理習惯息息相关。很多時候,这是基于对过去经验的总结——某个团體在类似场合曾经爆发过争吵,或有人散播了负面信息,导致大家形成某种预设。
另一方面,这也反映出文化中对“群体秩序”的重视。在日本社会,保持和谐、避免众人关注的不安感盛行,“大騒ぎ”往往被视為不理智的表现,甚至可能引发更大的误解或冲突。因此,把某群体行為揣测为“会大吵大闹”,既是担忧,也是潜在的警示。
更有趣的是,这句话也可以被用作一种暗示——提醒听者注意某个场合可能出现的激烈反應,从而提前采取措施,避免局势失控。它既是一种描述,也是一种预警,體现了日语表达中的含蓄与智慧。
掌握这种表达技巧,不仅可以帮助你更好理解日語书面或口語交流,还可以让你在跨文化对话中游刃有余,避免陷入误解的泥潭。比如,在国际合作或旅游中,理解对方的一句“思う”表达,可能就能让你更深入地知道对方的真实意图和情绪状态。
“他们会大骚动”——文化差异中的价值观碰撞与融通
走出語言的层面,看看背后更丰富的文化语境。“彼らは大騒ぎすると思う”所涉及的,也是东西方文化在集体行为、公民责任和情感表达上的差异。
在西方社会,特别是在自由主义价值观盛行的國家,表达个人情感、宣泄情绪常常是受欢迎的。这使得“闹事”或“吵闹”成为某些群体表达不满、争取权益的正常方式。对此,西方人习惯用直白的言语表达情绪,强调个人权利和自由。
而在日本文化中,表现出激烈的情绪往往被视作不礼貌或不谦逊的表现。相反,他们更强调“和谐”、“秩序”,以及在集体中的归属感。這也导致在遇到“他们会大骚动”的预言时,许多日本人会倾向于采取包容、调解的态度,试图避免局势恶化。
这两种文化价值体系的差异,决定了对“骚动”本身的认知也不同。一方看重表达与自我,另一方更在意公共和谐。这也是跨文化交流中的一大壁垒,但同時也是桥梁——理解各自的价值取向,有助于双方找到合作的平衡点。
有趣的是,在全球化的今天,这种差异正逐步模糊。年轻一代的日本人也開始逐渐接受表达情绪的方式,而西方也在学会更重视社会的整体和谐。作为沟通者,懂得何时“冷静”何时“表达”,无疑是跨越文化差异的重要能力。
再深入一点,如何在不同文化中有效预警和应对“他们會大骚动”,也是管理和协作中的難题。比如,一个公司跨国团队中,来自不同文化背景的成员在面对压力、冲突时,如何以尊重和理解为基础,避免“骚动”变成全面失控的危機?答案可能在于建立一种共同的安全感和尊重的沟通氛围。
理解“彼らは大騒ぎすると思う”的潜台词,还能启示我们重视在冲突中寻找和平的智慧。在文化融合的过程中,要学会换位思考,先理解对方为何会“骚动”,再寻求共同点与解决方案。这不仅能避免冲突升級,也有助于建立更稳固的合作关系。
结语:在理解与包容中找到共鸣
无论是在日语中,对“彼らは大騒ぎすると思う”一句的解读,还是在广泛的文化交流中,核心都离不开理解与包容。它提醒我们:每种表达和行为背后,都有深厚的文化土壤和价值取向。
学会用心去“读”别人未说出口的话,理解他们的“思う”,不仅可以避免误解,更能增进信任。跨越文化的沟通,从接受不同開始,才是连接未来的真正桥梁。
让我们用心去倾听,用智慧去解码,让那句简单的话语,成为連接彼此的纽带,而非隔阂的壁垒。因为,只有在理解的温床上,才有可能孕育出真正的共鸣与和谐。
3.获奖名单将通过清华大学新闻与传播学院官网及其他知名网站公示一周,听取各方反馈意见。
七、颁奖时间
颁奖典礼定于2025年11月在北京举行。
八、联系方式
联系人:庄老师,010-62797271 15201105730
地 址:北京市海淀区清华大学新闻与传播学院“范敬宜新闻教育奖评选组委会办公室”
邮 编:100084
范敬宜新闻教育奖评选组委会
2025年9月1日
图片来源:人民网记者 王宁
摄
5g天天奭天天看,畅享极速网络新体验,高清内容随心看,尽在指尖
分享让更多人看到




3203



第一时间为您推送权威资讯
报道全球 传播中国
关注人民网,传播正能量