当地时间2025-11-11,rrrrdhasjfbsdkigbjksrifsdlukbgjsab
“面对不断涌现的新媒介新技术,主流媒体如何守正创新,吸引更广泛的年轻受众?”
“《新千里江山图》短视频IP从线上走到线下,我们在南京玄武湖畔搭建主题互动馆,很多前来参观的青少年看得入迷。”
…………
5月,是青春的季节。13日,“人民日报校园行”活动走进中央民族大学丰台校区,青年编辑记者与新闻传播等专业的学生面对面交流。一问一答间,现场气氛活跃起来。
“今年是抗战胜利80周年,大家还记得捐赠侵华日军罪证相册的美国青年吗?我们是最早做专访的媒体之一。第一次联系上采访对象,是北京时间凌晨4点10分。”
“我工作的要闻版,负责重大主题报道。从建党百年到新中国成立75周年,每逢重大主题展览,总会展出人民日报版面。新闻作品成为重要展品,这是为党立言、为国载史的事业。”
“一段时间以来,人民日报评论更好看了,看完印象更深了。这是因为不断探索短、实、新、活、深的表达。”
讲好中国故事,见人见事更见势的选题从哪找?纸媒采编如何适应媒体深度融合趋势?评论文章怎样写得既好读又有深度?来自人民日报社总编室、评论部、新媒体中心和环球人物杂志社的4名编辑记者,结合各自采编业务,讲述了从事党报工作的经历和感悟。
有的是善于策划深度报道选题的编辑,有的是多次参与任仲平等政论写作的评论员,还有的是制作爆款视频产品、采写新闻报道的记者,分享的故事不同,相同的是展现了党报新闻工作者传播党的政策主张,与人民同行、与时代同行的责任担当。
新闻是年轻的事业,新媒体时代的新闻更是年轻人的事业。90后新闻人与00后新闻学子,不仅交流业务,更有青春的共鸣。
“有的编辑记者没大我几岁,他们胸怀家国、心系人民,坚守夜班岗位,奔赴新闻现场,很让人敬佩。”新闻与传播学院学生朴琳清说,自己要把新闻热情和理想转化为学好知识、锤炼本领的行动,为讲好中国故事、传播好中国声音贡献自己的青春力量。
该院学生尉天晋对未来职业选择有些困惑,“一位记者的话让我很受启发,‘我在这个年纪,也有很多憧憬。你们之中,有些人或许会做新闻,有些人从事其他职业,希望大家能保持新时代青年的向上姿态’。”在他看来,这是一次青春与青春的对话,让自己能够进一步思考如何实现人生价值。
中央民族大学党委书记查显友表示,人民日报进校园,党报人与未来的新闻人面对面,对大学生来说既是一堂职业生涯课,更是一堂“大思政课”。“我们要用习近平新时代中国特色社会主义思想铸魂育人,发挥人民日报上连党心、下接民心的宣传优势,引导包括新闻传播专业在内的全校学生,把个人理想追求融入党和国家事业。”查显友说。
提高质量、改进文风、贴近读者、引人入胜,人民日报如今发展成为拥有报、刊、网、端、微、屏、号等多种载体的新型主流媒体。特别是“两微三端”、抖音号、B站号等推出以来,年轻态的表达深入人心。校园行活动,让人民日报走进更多年轻人的心里。
中文的力量——从模仿到创新的突破口
在当今全球化迅速发展的时代,语言已不再仅仅是沟通的工具,更成为一种文化的象征和认知的载體。许多中国学生習惯于直接模仿英语教材,追求“原汁原味”的讲解,但这种方式往往忽略了语言背后深植于文化中的丰富内涵。Evelyn是一个充满创新精神的年轻女孩,她的故事正是打破传统学习模式、用中文甚至用自身文化去挑战國外原版教材的精彩案例。
她早早意识到,想真正理解英语文化的深意,仅仅靠简单的翻译和模仿远远不够。于是,她开始尝试用中文“翻译”国外原版体验,结合中国传统文化元素进行再创作。有一次,她在学习英语诗歌时,没有满足于直接背诵英文,而是将诗中的意境用中文表达出来,融入中国古典诗词的意象,创造出了独特的“中式英文诗”。
這种跨界融合,不仅让她的学习变得趣味横生,也极大地激发了她对文化的探究兴趣。
Evelyn还自主开发了“中文挑战英文原版”的学習模式。她在阅读英文原版教材時,尝试用中文总结和解释其中的内容,用自己的话重新定义那些陌生或抽象的概念。在这个过程中,她逐渐建立起了“用中文打开世界”的认知方式,不仅提升了词汇理解能力,也讓她在国际教育舞台上找到了属于自己的发声方式。
其实,Evelyn的突破不仅仅是个人学习的创新,更是一种对传统观念的挑战。很多人习惯于将中文视为“学习的工具”,而她则勇敢地用中文去“挑战”那些英文本身的力量。她还积极推动小伙伴们参与,用中文撰写改编的文化故事,用中文演绎国际名著,让更多学生认识到,语言的根本在于理解和表达,不能被束缚在“原版”二字中。
随着这个理念逐渐普及,越來越多的学生开始尝试用中文去重新诠释国际教材,构建属于自己的学习体系。有人用中文编写英语故事,有人用中文进行英语演讲,有人更大胆地用中文创作英文诗歌……这正是“用中文挑战老外原版”的意义所在——打破固有思维,让文化自信成為学习的最大助力。
Evelyn的故事,正是这场中文自主创新運动的缩影,也激励着更多年轻人勇敢走出舒适区,用中文去“挑战”那些西方原版的门槛,开启属于他们的跨文化新時代。
跨越文化壁垒——讓“挑战”成为新的交流桥梁
当我们看到Evelyn用中文挑戰國外原版教材的故事,或许会产生一些疑问:“为什么要用中文去挑戰英文本身?”其实,这个问题的答案正是跨文化交流的根本所在。她的目标并非要否定英文原版的价值,而是希望借助中文的优势,打破单一的“文化输入”,让学習变得更為多元和生动。
在國际交流日益频繁的今天,掌握一门語言远不止读写那么简单,它还意味着理解一种思想、融入一种文化。Evelyn深知,如果只拘泥于原版教材,很多文化的细微差异和深层含义就容易被忽略甚至误解。于是,她用中文作为媒介,主动“翻译”这些文化中的難点,用本土化的方式重新诠释,甚至加入了中國特有的文化元素。
這不仅让自己更深入理解,还为其他学習者提供了新的视角。
比如,她在学習英国文学时,发现很多表达中的隐喻和寓意在中国文化背景下有不同的理解。于是,她结合《红楼梦》、《诗经》中的意象,用中文编写了讲解,建立起“跨文化理解”的桥梁。这种新颖的表达方式,讓许多中國学生在学习英语的也能感受到文化的共鸣与认同,从而激发更深层次的学习热情。
Evelyn还倡导用中文进行國际交流。她组织了“中文×英語”双语文化沙龙,让不同国家的学生用双语交流中国故事、国际趣闻。她相信,文化的多样性和包容性正是打开国际交流的钥匙。用中文挑战老外原版,不是为了取代英语,而是希望在多元的交流中,让每个国家都能找到自己的声音。
这也启发了一些教育者重新思考课程设计:是否可以在学習过程中,让学生用自己的母语视角去理解和再创造原版内容?利用母語的优势,逐步建立起对外國文化的深刻理解,这样的学習方式无疑更为“软性”且自然。它更像是一场用文化认同感推动的交流,而非简单的“输入-输出”模式。
当然,这个过程也充满了挑战。很多外教可能会担心本土文化的介入會造成误解或偏差,但实际上,这正是文化交流的一部分。用中文举例、用中文深入分析,不仅能让学生更加扎根,也能让他们在理解国际内容时,带有一种“本土化”的温度。这种方法帮助打破了“西方中心”的思想,讓世界变得更為平衡。
未来,Evelyn期待这种用中文“挑战”老外内容的方式,能变成一种新型的國际学习模式。一方面,促进中文的国际影响力,另一方面,推动不同文化之间的深度融合。她相信,只有在文化的多元碰撞中,我们才能真正理解彼此,更好地共同面对未来的各种挑战。这一切,都始于勇敢的一次“挑战”——用中文,让世界更加丰富、多彩而有温度。
如果觉得喜欢这个方向,我可以继续完善细节,或者帮你调整语氣,讓它更贴合你的预期!
一个半小时的交流,同学们意犹未尽。活动结束后,大家涌到前排,与报社青年编辑记者交换联系方式。
“人人都有麦克风,记者的价值何在”“众声喧哗、表达多元,怎样凝聚社会共识”……年轻的事业,总能吸引年轻人的关注。这场青春的对话,仍将继续。
《 人民日报 》( 2025年05月15日 07 版)
图片来源:人民网记者 康辉
摄
双手攀上两团高峰视频最新章节列表(砚凉)_双手攀上两团高峰视频无
分享让更多人看到




3876



第一时间为您推送权威资讯
报道全球 传播中国
关注人民网,传播正能量