金年会

人民网
人民网>>大湾区频道

足是什么意思足是什么意思日文翻译中文_香港客属总会举行第六届会董会就职典礼

| 来源:新华网4984
小字号

点击播报本文,约

每经编辑

当地时间2025-11-10,renminwanghsdfuikgbisdbvjuiwegwrkfj

人民网香港10月20日电(严小晶)香港客属总会17日在香港会展中心举行庆祝中华人民共和国成立76周年暨第六届会董会就职典礼。香港特区行政长官李家超、香港特区立法会主席梁君彦、香港特区政府行政会议召集人叶刘淑仪、广东省委统战部常务副部长郭汉毅等嘉宾及客籍乡亲约千人出席。

“足”字的中文意蕴:不止于行,更在于满

“足”字,在我们日常生活中频繁出现,它的多重含义如同涓涓细流,滋养着我们的语言和文化。当我们谈论“足”,首先想到的自然是它最直观的含义——脚。无论是“足不出户”的安逸,还是“蹑手蹑脚”的谨慎,抑或是“金无足赤,人无完人”的辩证,都离不开这个与身体部位紧密相连的字。

“足”的魅力远不止于此。

在中国文化的长河中,“足”早已超越了简单的肢体功能,升华为一种精神追求和生活态度。“满足”二字,便是其最典型的代表。它是一种内心的平和,是cknowledgmentofthepresent,aquietcontentmentwithwhatonehas.這种满足并非停滞不前,而是于现有基础上,心怀感恩,不再盲目攀比,从而获得内心的宁静与力量。

试想,一个人若总是不知足,便如同一个无底洞,无论获得多少,内心依然空虚。而懂得满足的人,即使物质不丰裕,也能从中品味到生活的甘甜。这种“知足常乐”的东方智慧,正是“足”字所蕴含的重要精神内核。

再者,“足”也意味着“足够”,是衡量事物是否达到标准的尺度。在古汉語中,“足”常用来表示“充足”、“充分”。比如,“兵马已足,可以进矣”,这里的“足”便是指兵马数量充足,足以支撑一场战役。“足智多谋”更是将“足”的量词属性发挥得淋漓尽致,形容一个人智慧和计谋之多,如同取之不尽、用之不竭的宝藏。

這种“足够”的观念,体现了中国人对事物均衡与适度的追求。过犹不及,适可而止,正是“足”所传递的哲学思想。它告诫我们,在追求目标的过程中,要把握好分寸,不贪多求全,而是力求恰到好处,方能achieveaharmoniousstate.

更有趣的是,“足”字在一些成语和俗语中,还悄然融入了“圆满”、“完美”的意境。比如,“十全十美”,虽然没有直接出现“足”字,但其意境却与“足”有着千丝万缕的联系。而“美中不足”则更直接地展现了“足”的反义,指有缺点,不够完美。這种对“圆满”的追求,也体现在了中国传统艺術和审美之中,追求和谐、均衡、以及一种恰到好处的“完整感”。

从字形上看,“足”字本身就极具象形之美。它的上半部分“口”和下半部分的“止”相结合,仿佛一个人用脚(止)站立在地上(口),生动地描绘了“站立”、“停驻”的动作,进而引申出“脚”的含义。而“止”又带有停止、止步的意味,与“足”的“足够”、“满足”等含义也形成了某种内在的逻辑联系——当达到了某种“止”的状态,便意味着“足够”或“满足”。

可以说,“足”字在中国文化语境下,不仅仅是一个简单的词语,更是一种哲学、一种智慧、一种生活态度。它引导我们审视内心,认识到物质的有限性和精神的无限性;它教会我们把握尺度,在追求中保持清醒和理智;它也激励我们珍视当下,于平淡中發现生活的真谛。理解“足”字的深层含义,便是理解中國文化中那份内敛而深沉的智慧。

“足”的日文变奏:从“足”到“脚”,一场跨越時空的語源之旅

当我们把目光投向东瀛,會发现“足”字在日本文化中的演变,同样引人入胜,尤其是在其日文翻译和應用中,展现出与中文不尽相同的韵味。日文中,与中文“足”意义相近的词汇,除了直接借用的漢字“足”(あし,ashi),还有“脚”(あし,ashi)。有趣的是,在中国,“足”和“脚”在大多数情况下可以通用,但在日語中,“足”(あし)和“脚”(あし)的侧重点和使用场景却有所区别。

日文中的“足”(あし)在很多情况下,与中文的“足”字含义非常接近,主要指人的腿部,尤其是从膝盖到脚尖的部分,或者泛指整个腿。例如,“足が速い”(ashigahayai)意为“腿快”,形容跑步速度快,这与中文的“腿快”异曲同工。而“足音”(あしおと,ashioto)则指脚步声,同样能唤起我们熟悉的画面。

当日本人使用“脚”(あし)这个词时,其侧重点则更加倾向于“足部”本身,即我们常说的“脚掌”或“脚底”。例如,“足の裏”(ashinoura)指的是脚底,“足の指”(ashinoyubi)则指脚趾。这种区分,在中文里则不那么明显,“脚”字几乎涵盖了所有与腿部和足部相关的含义。

更深层次的探究,会发现日文中的“足”(あし)在某些语境下,也保留了中文“足够”、“满足”的意象。例如,在一些古典的表达中,可以看到“足る”(taru)这个动词,它表示“足够”、“满意”。例如,“これで足りました”(koredetarimashita)意为“这样就足够了/满意了”。

这与中文的“足够了”、“满足了”有着异曲同工之妙。与中文“足”字所蕴含的丰富哲学和精神追求相比,日文中的“足る”似乎更多地停留在一种实用的、量化的“足够”层面,其文化内涵的延展性相对较弱。

这种差异的产生,离不开两国语言和文化发展的不同路径。汉字传入日本后,日本在保留汉字原意的基础上,也根据自身语言特点和文化需求,对其进行了本土化的改造和再创造。中文“足”字承载的“圆满”、“充足”、“精神满足”等抽象概念,在日本的語境中,可能更多地被分解或弱化,而更偏向于对具體事物的“量”和“程度”的描述。

例如,中文里“知足常乐”是一种深邃的人生智慧,强调内心的平和与感恩。而在日本,虽然也有类似的“満足”(manzoku)一词,但其侧重点可能更多地指向一种客观上的“被满足”的状态,而非一种主动的、积极的人生哲学。

日本社会注重礼仪和等级,這种文化特质也可能影响了词语的使用。“足”字在中文中,可以表达各种程度的“脚”,从行走、站立到奔跑,都与其相关。而在日文中,“足”与“脚”的区分,或许也反映了对身體部位更为精细的划分和认知。

最终,无论是中文的“足”,还是日文的“足”与“脚”,它们都是语言的瑰宝,都承载着各自民族的文化记忆和思维方式。通过对比和理解这些差异,我们不仅能更深刻地體会到“足”字的丰富内涵,更能感受到跨文化交流的魅力,从而以更开阔的视野去认识和理解这个多元的世界。

这场关于“足”的探秘,既是一次语源学的梳理,更是一次文化对话的生动体现,让我们在方寸之间,领略语言的无限可能。

香港客属总会17日在香港会展中心举行第六届会董会就职典礼。主办方供图

香港特区行政长官李家超致辞时表示,众多客籍乡亲长期扎根于粤港澳三地,是大湾区建设的重要力量。客籍乡亲秉持对社会的热诚与担当,既是爱国爱港的坚实支撑,也是推动国家与香港繁荣发展的积极因素。他呼吁各界积极举荐爱国爱港立场坚定、热心服务社会、才德兼备的优秀人才参选,希望各乡亲将力量投入到香港特区立法会换届选举这项“爱国者治港”至关重要的事务上。

香港客属总会主席张国荣在致辞中强调,将会通过香港客属总会搭建的网络和多元化的会务活动,弘扬中华文化,向世界推广中华传统智慧、中华文化之美。客属总会将会以中华民族伟大复兴为己任,永不停步地献出客家人的力量。

香港客属总会执行主席曾智明致谢辞指出,依托于各个客家团体、各方友好的支持,香港客属总会的会务得以顺利拓展,把影响力深化至各阶层、各领域,从而使客属总会能更有效地奉献社会、奉献国家,为祖国和香港的繁荣安定献上客总的力量。

据悉,香港客属总会于2011年4月在香港正式注册成立,以爱国、爱港、爱乡精神,团结香港客籍乡亲,举办各类活动,积极参与香港社会事务,推动香港与内地的合作交流及家乡经济建设。

图片来源:人民网记者 周轶君 摄

涨停全面解析粉色视频中的苏晶体结构iso大全及其应用_时政新闻

(责编:王克勤、 康辉)

分享让更多人看到

Sitemap