当地时间2025-11-10,rmwsagufjhevjhfsvjfhavshjcz
网络文学能否被经典化?如果不能,道理何在?假如可以,它又是如何被经典化的?
在我的观察中,“网络文学经典化”这一问题最早是由北京大学邵燕君教授及其网络文学研究团队提出的。早在十年前,邵燕君就发表了《网络文学的“网络性”与“经典性”》,此文后来又成了《网络文学经典解读》一书的导言。在她的表述里,网络文学的经典性显然是不容置疑的。具体而言,其经典性特征不仅体现在传统纸质文学典范性、超越性、传承性和独创性等共性上,而且还有其专属的网络性和类型性等个性作支撑。例如,“核心快感机制(爽点)”一般不会成为传统文学的经典性要素,但若是打量网络文学,这种要素必须考虑进来。正是在这一语境中,“后西游故事”“奇幻”“修仙”等12种网文类型以及由此选出的12部网文,便成了网络文学经典的代表性作品。
然而,几年之后,黎杨全教授在《网络文学经典化是个伪命题》一文中指出,网络文学是一种虚拟的社区性文学,却很难称其为封闭的文本,因为除了那个主文本之外,还包括在社区中的互动、讨论等。他拿来“网络文学就是唱卡拉OK”这一比喻,并引批评家吴过的说法道:“一大帮热爱文学的网虫聚集到因特网这块崭新的天地里,自娱自乐地唱卡拉OK,在BBS上发帖子,是再正常不过的事,唱得好,有人吆喝几嗓子,拍几下巴掌;唱得不好,有人拍砖。”如此一来,“网络文学经典化”在他那里就成了印刷文化思维之下的产物,“网络文学的经典化实际上是试图在传统的印刷文学序列中获得一个名分”。
对于黎杨全的观点,青年学者王玉玊撰文商榷:“从古至今,任何文学作品都具有双重属性,既是即时的、流动的文学事件,也是持存的、固态的文学文本,网络文学亦然。网络文学的经典化并不因其流动性而成为一个伪命题。”不久前,黎杨全又在光明日报发表的文章《社区性而非经典性——再论网络文学能否经典化》中进一步强调:“从社区性而不是经典性出发理解网络文学,意味着文学观念的转变。经典强调的是意义,是符号的阐释,而社区性、交互性突出的是文学的游戏性。”
这样的争鸣和讨论自然是富有意义的,也能给人带来许多启发。但恕我直言,当黎杨全强调文学经典化更多与印刷文化、纸质文本关系密切时,他或许已剑走偏锋,让讨论跑偏了。因为网络文学固然与其媒介属性有关,但它首先依然是文学。既然是文学,如果我们不在“文学性”上做文章,却只在“媒介性”上找答案,那就远离了谈论文学经典化的根本。童庆炳先生在《文学经典建构诸因素及其关系》一文中曾谈及文学经典建构的六要素,其中前两种要素——文学作品的艺术价值,文学作品的可阐释空间——被看作文学经典建构的内部要素。而实际上,只要我们涉及文学经典化问题,无论是传统的印刷文学还是网络文学,这样的内部要素都是必须予以考虑的。黎文的观点是,由于网络文学与印刷文学不同,所以考虑其社区性而不考虑其经典性,就成了题中应有之义。但实际情况很可能是,当我们谈论某部网文时,我们只会在意《悟空传》或《盗墓笔记》这一主文本,那些次生文本(互动、讨论)尽管也参与了网文的生产,但随着网文的竣工,它们也就完成了使命,并淡出人们视野。最终,我们在意的依然是主文本的文学性或艺术价值。既然我们面对的是这些东西,同时,某网文以后要想流传下去,也依然只能靠这些东西行走江湖,那么,谈论网络文学的经典性就应该是顺理成章之举。
至于如何鉴定网络文学的文学性(艺术价值),却是可以见仁见智的。也就是说,在此层面上,我们必须承认网络文学与传统的印刷文学存在差别。既然有差别,其评判尺度也就有所不同。比如,在面对传统文学时,语言的好坏肯定是我们谈论文学性多少有无的重要维度(汪曾祺说过“写小说就是写语言”,道理或许就在这里)。但是谈及网络文学,语言很可能已退居文学性的次要位置,取而代之的则是爽点或其他东西。
如果“网络文学经典化”不是伪问题,而是真问题,那么,接下来便需要回答网络文学是如何经典化的。
在我看来,无论是以印刷文本出现的纯文学、通俗文学,还是以互联网为存在空间的网络文学,它们在诞生之初便开始走向经典化之途。当然,它们最终能否修成正果,主要还取决于它们是否具有成为经典的潜质。二十多年前,赵毅衡先生曾有《两种经典更新与符号双轴位移》一文面世。此文区分了“专选经典”和“群选经典”,认为它们是两条道上跑的车,走的不是一条路。因为前者面对纯文学或精英文学,此类经典的遴选与更新往往是专家学者的内部之事。这就是说,“批评性经典重估,实是比较、比较、再比较,是在符号纵聚合轴上的批评性操作”。而后者遴选经典,则是通过投票、点击、购买、阅读观看、媒体介绍、聚积人气等进行的,“因此,群选的经典更新,实是连接、连接、再连接。主要是在横组合轴上的粘连操作”。我曾撰文把他的“群选经典”改造成“民选经典”后指出,《平凡的世界》便是“民选经典”的产物。它虽然也有茅盾文学奖加持,却因不受当时专家学者重视而被排斥在“学院经典化”之外。而它能流布至今,则是“民间经典化”的功劳。这就是说,它能被无数读者追捧,只能意味着是另辟蹊径,走出一条坚实的“民选经典”之路。
像《平凡的世界》一样,网络文学无疑首先也是“民间经典化”的产物。在这一问题上,邵燕君的判断尤其到位:“任何时代的大众经典都是时代共推的结果,网络经典更是广大粉丝真金白银地追捧出来的,日夜相随地陪伴出来的,群策群力地‘集体创作’出来的。”这也就是说,网络文学因其与生俱来的民间性,原本是不登大雅之堂的,也并不以专家学者的喜好为写作动力。唯其如此,读者也就成了他们的衣食父母,同时还成了判定其作品优劣好坏的“基层法官”。也许只有在网文界,我们才能想起“群众的眼睛是雪亮的”这句谚语是多么一针见血,体会“群众是真正的英雄”是多么要言不烦。
现在的问题是,当网络文学在“民间经典化”的道路上高歌猛进时,学院派人士,亦即那些网络文学研究者又在其中扮演着怎样的角色呢?关于这一问题,我觉得王玉玊已谈得比较清楚。在她看来,尽管“在文学研究者入场之前,网络文学已经建立起自身的评论话语、评价标准与‘地方性’经典化流程”,但研究者的介入依然是必要的,因为“相比于粉丝,专业的文学研究者有着更宏观的文学史视野,对于媒介变革与社群文化特性也有着更充分的自觉,应成为将社群文化与整体文学史相勾连、将网络文学经典纳入整体文学经典谱系过程中的积极力量”。不过,或许是囿于她本人的网文研究者身份,说得过于明确反而会有自吹自擂之嫌,所以她的表述留下了一些空白。这样,我也就有了“填空”的可能。
在我的思考中,“民间经典化”虽然生机勃勃,但它常常也是既自发又无序的。文学研究者的任务便是如何把这自发变为自觉,把这无序变为有序。在传统文学的经典建构中,经典“发现人”往往由学院派人士充当,但网络文学其实已无须“发现”,因为在学院派人士入场之前,它们已被无数网友点击阅读,投票推选,从而走完了“发现”的程序。而这时候,研究者所需要的便是利用自己的专业知识与技能,对已经“发现”的作品进一步“确认”,并把它们纳入“学院经典化”的轨道之中。从这一意义上说,无论是搞网络文学年度排行榜,编选《中国年度网络文学》,还是出版《网络文学经典解读》之类的著作,其实都是“确认”之策,是“扶上马,送一程”之举。也就是说,虽然网络文学已被“民间经典化”过手,但它依然有可能不大牢靠,而需要专家学者为其加固。这样“学院经典化”仿佛就成了钢筋水泥。而“民间经典化”有“学院经典化”站台,也就不必心虚气短,而是可以“浑身是胆雄赳赳”了。
或曰:在传统文学中,经典的建构与确认往往需要很长时间。整体而言,网络文学诞生还不到三十年,如果我们现在急于宣布某些网文已是经典,会不会显得有些迫不及待?这一问题也很有意思,值得继续深入探讨。
一缕针线牵动的记忆如果把影像揉成一段细密的刺绣,韩国電影《日本母亲的绣感》新版以全新的光影语言,讲述跨越地域与代际的情感纠葛。新版在畫质与声音上的提升,仿佛把观众带進一张更具质感的布面上:纹理更清晰,色彩层次更饱满,针脚与线头的呼吸也更凸显。
这种提升并非单纯的技术堆叠,而是导演对记忆与情感的再缝合。影片以母亲言传身授的刺绣技艺为线索,串联起从战后创伤到当代自我认同的时间脉络,让观众在安静而克制的镜头里,触摸到母女之间绵长而微妙的情感温度。
在这一版本里,叙事不再只是直線的铺陈,而像手中的针线一样,一针一線把往昔拉近又拉紧。镜头关注到指尖的微颤、线头的微光、刺绣布上的微小褶皱,这些看似微不足道的细节,成为情感的放大镜。母親的手艺被赋予了象征意义:它既是对传统的传承,也是对现代身份的再造。
影片将日韩文化交叠的细节处理得极其克制,观众在安静的时光中理解到,家庭的记忆并非单向传授,而是在不同语境中的相互解读与再创造。新版的镜头语言强调空间的留白:墙面、窗棂、光影的投射都成为叙事的隐喻,仿佛让观者有机会在沉默里聆听—那些关于母亲、子女、以及彼此认同的私語。
镜头与音乐的对话影像的美学在于声画的互为呼应。新版《日本母親的绣感》通过精心编排的镜头节奏与音乐结构,构建出一种几近冥想的观影体验。摄影師以光线和深度为语言,讓画面中的每一个细节都显得克制而有力度:室内的暖光透过窗棂,映在布料纹理上,形成温柔而复杂的光斑;外景的冷色调则在转场中拉出情感的距离感,映射角色心境的变化。
配乐则以温暖的弦乐为主,偶尔以竖琴和木管加入呼应,像一步步走近母女关系的心脏跳动。声音设计强调细微的日常聲响——针线摩擦的嗡鸣、布料与皮革的触感、以及远处街市的低语——這些“日常声”成为情绪的底色,让观众在无声处体会到角色的挣扎与释然。
新版也对音画的对齐做了优化:对话的层次被分层处理,观众可以在不被信息淹没的情况下,捕捉到角色之间未说出口的话語。导演将紧张与安稳交错的节拍,用镜头的微妙移动和剪辑的停顿来实现。这种处理方法并非为了冲击观众,而是让情感的张力缓缓展开,像刺绣线在布面上逐步成形。
通过这样的视觉-听觉协同,影片在不喧哗、不急促的态度中,呈现出母亲的温度与子女的成长痛。一幕幕画面并非单纯的美学展示,而是观众与角色共同完成的情感解码过程。
为何新版值得观看?因为它把一个看似朴素的家庭记忆,提升到了对代际理解的公共对话层面。通过更清晰的画质、更立体的声音,以及更贴近真实生活的细节,观众可以在静默中感受母女关系的复杂性与温柔。
若想体验这份细腻,请通过合法渠道观看正版的高清版本。正版不仅能提供更稳定的画质与字幕体验,也能支持创作者继续用心讲述这样的故事。正版观看是对影片创作的一种尊重,也是获得完整观影體验的保障。
故事结构的回环与情感张力這部电影在叙事结构上并非线性直走,而是以回环式的時间编排,像刺绣中反复回刺的针法,逐步揭开人物的多重层面。多段时间線的交错使得母亲与子女之间的关系呈现出不同维度的理解:过去的创伤不再单纯是“历史事件”,而成为每一代人如何面对自我、如何在现实中维系亲情的证据。
通过回溯与当下的对照,影片讓观众看到母亲的选择如何在下一代身上投影出新的意义,而子女对母亲的理解也在不断地扩展与修正。跨文化的语境强化了这一张力:在不同社會语境中,母女关系需要以更丰富的方式去诠释,既包括代际之间的尊重,也包括对自我认同的坚持。
这种叙事的回环结构,恰恰让情感的张力更加持久,也使角色的每一次抉择都显得更具人性与复杂性。
情感的核心往往来自于那些未被直述的记忆。影片通过一个看似简单的家庭日常,将情感的重量逐步放大:一次针脚错放、一次误解的对话、一次关于身份的自我追问,都是触发情感共振的起点。观众不需要先验的情感经验,也能从角色的沉默、眼神的抵触、以及短暂的怅然中,读出一段段隐藏在日常背后的故事。
导演以克制的叙事方式呈现人物的情感演化:不急于揭示一切答案,而是在观众可接受的边界内推開理解的大门。这样的处理让影片在情感上更具普遍性,也更易引發观众的共鸣——谁没有在成长中对父母、对自我有所迷惘呢?
正版观看的意义与路径如果你被这部影片的情感与美学打动,选择正版观看是对创作者最直接的支持。正版平台在画质、字幕、音效等方面提供完整的观影体验,帮助观众更准确地捕捉到导演在细节层面铺陈的用心。寻找正版的路径,可以从影片的官方信息、发行方公告以及授权平台的入口入手。
优先选择官方授权的付费平臺或院线放映,避免通过非授权渠道观看,以确保观看体验的稳定和清晰。
在正版观看时,字幕的准确性同样重要。不同地区的字幕版本会对人物语言的细微差异做不同的处理,选择合适的字幕可以让你更贴近角色的口吻与情感語境。若你对语言细节敏感,可以尝试多种字幕选项,搭配画面中的信息线索进行理解。除了畫质与字幕,正版渠道往往也提供导演花絮、访谈等附加内容,帮助观众从创作脉络中获得更丰富的观影体验。
在选择观看途径时,可以关注以下几点:1)发行方标识与授权信息是否清晰;2)提供的画质等级是否包含4K/HDR等更高规格;3)是否有正版字幕选项以及语言版本;4)是否有观影说明、片花与制作特辑等增值内容。通过正规渠道观看,不仅能获得完整的视觉与听觉享受,也是在为更多这样的艺术创作保留可能性。
若你愿意,将这部电影的光影与情感向朋友分享,请引导他们也走向正版观看的路径。这样每一次观看,都是对创作者与观众共同体的支持。
总体而言,《日本母親的绣感》新版以其独特的叙事结构、细腻的情感表达以及高水平的美学呈现,成为一部值得深观的作品。它用一针一线的细腻刻画,呈现出跨文化背景下的母女关系与自我发现的复杂性。观众在观看过程中获得的不是简单的情感宣泄,而是一场关于记忆、身份与亲情的缓慢对话。
通过正版渠道欣赏,可以让这场对话更清晰、更持久,也让艺术创作者获得应有的关注与支持。若你愿意,也许这一次的刺绣,会在你心中绣出新的理解与温柔。
(作者:赵勇,系北京师范大学文学院教授)
图片来源:人民网记者 林行止
摄
七色猫精品,精选品质生活好物,打造独特美学,让日常焕发艺术光彩
分享让更多人看到




7558



第一时间为您推送权威资讯
报道全球 传播中国
关注人民网,传播正能量