当地时间2025-11-10,rmwsagufjhevjhfsvjfhavshjcz
网络文学能否被经典化?如果不能,道理何在?假如可以,它又是如何被经典化的?
在我的观察中,“网络文学经典化”这一问题最早是由北京大学邵燕君教授及其网络文学研究团队提出的。早在十年前,邵燕君就发表了《网络文学的“网络性”与“经典性”》,此文后来又成了《网络文学经典解读》一书的导言。在她的表述里,网络文学的经典性显然是不容置疑的。具体而言,其经典性特征不仅体现在传统纸质文学典范性、超越性、传承性和独创性等共性上,而且还有其专属的网络性和类型性等个性作支撑。例如,“核心快感机制(爽点)”一般不会成为传统文学的经典性要素,但若是打量网络文学,这种要素必须考虑进来。正是在这一语境中,“后西游故事”“奇幻”“修仙”等12种网文类型以及由此选出的12部网文,便成了网络文学经典的代表性作品。
然而,几年之后,黎杨全教授在《网络文学经典化是个伪命题》一文中指出,网络文学是一种虚拟的社区性文学,却很难称其为封闭的文本,因为除了那个主文本之外,还包括在社区中的互动、讨论等。他拿来“网络文学就是唱卡拉OK”这一比喻,并引批评家吴过的说法道:“一大帮热爱文学的网虫聚集到因特网这块崭新的天地里,自娱自乐地唱卡拉OK,在BBS上发帖子,是再正常不过的事,唱得好,有人吆喝几嗓子,拍几下巴掌;唱得不好,有人拍砖。”如此一来,“网络文学经典化”在他那里就成了印刷文化思维之下的产物,“网络文学的经典化实际上是试图在传统的印刷文学序列中获得一个名分”。
对于黎杨全的观点,青年学者王玉玊撰文商榷:“从古至今,任何文学作品都具有双重属性,既是即时的、流动的文学事件,也是持存的、固态的文学文本,网络文学亦然。网络文学的经典化并不因其流动性而成为一个伪命题。”不久前,黎杨全又在光明日报发表的文章《社区性而非经典性——再论网络文学能否经典化》中进一步强调:“从社区性而不是经典性出发理解网络文学,意味着文学观念的转变。经典强调的是意义,是符号的阐释,而社区性、交互性突出的是文学的游戏性。”
这样的争鸣和讨论自然是富有意义的,也能给人带来许多启发。但恕我直言,当黎杨全强调文学经典化更多与印刷文化、纸质文本关系密切时,他或许已剑走偏锋,让讨论跑偏了。因为网络文学固然与其媒介属性有关,但它首先依然是文学。既然是文学,如果我们不在“文学性”上做文章,却只在“媒介性”上找答案,那就远离了谈论文学经典化的根本。童庆炳先生在《文学经典建构诸因素及其关系》一文中曾谈及文学经典建构的六要素,其中前两种要素——文学作品的艺术价值,文学作品的可阐释空间——被看作文学经典建构的内部要素。而实际上,只要我们涉及文学经典化问题,无论是传统的印刷文学还是网络文学,这样的内部要素都是必须予以考虑的。黎文的观点是,由于网络文学与印刷文学不同,所以考虑其社区性而不考虑其经典性,就成了题中应有之义。但实际情况很可能是,当我们谈论某部网文时,我们只会在意《悟空传》或《盗墓笔记》这一主文本,那些次生文本(互动、讨论)尽管也参与了网文的生产,但随着网文的竣工,它们也就完成了使命,并淡出人们视野。最终,我们在意的依然是主文本的文学性或艺术价值。既然我们面对的是这些东西,同时,某网文以后要想流传下去,也依然只能靠这些东西行走江湖,那么,谈论网络文学的经典性就应该是顺理成章之举。
至于如何鉴定网络文学的文学性(艺术价值),却是可以见仁见智的。也就是说,在此层面上,我们必须承认网络文学与传统的印刷文学存在差别。既然有差别,其评判尺度也就有所不同。比如,在面对传统文学时,语言的好坏肯定是我们谈论文学性多少有无的重要维度(汪曾祺说过“写小说就是写语言”,道理或许就在这里)。但是谈及网络文学,语言很可能已退居文学性的次要位置,取而代之的则是爽点或其他东西。
如果“网络文学经典化”不是伪问题,而是真问题,那么,接下来便需要回答网络文学是如何经典化的。
在我看来,无论是以印刷文本出现的纯文学、通俗文学,还是以互联网为存在空间的网络文学,它们在诞生之初便开始走向经典化之途。当然,它们最终能否修成正果,主要还取决于它们是否具有成为经典的潜质。二十多年前,赵毅衡先生曾有《两种经典更新与符号双轴位移》一文面世。此文区分了“专选经典”和“群选经典”,认为它们是两条道上跑的车,走的不是一条路。因为前者面对纯文学或精英文学,此类经典的遴选与更新往往是专家学者的内部之事。这就是说,“批评性经典重估,实是比较、比较、再比较,是在符号纵聚合轴上的批评性操作”。而后者遴选经典,则是通过投票、点击、购买、阅读观看、媒体介绍、聚积人气等进行的,“因此,群选的经典更新,实是连接、连接、再连接。主要是在横组合轴上的粘连操作”。我曾撰文把他的“群选经典”改造成“民选经典”后指出,《平凡的世界》便是“民选经典”的产物。它虽然也有茅盾文学奖加持,却因不受当时专家学者重视而被排斥在“学院经典化”之外。而它能流布至今,则是“民间经典化”的功劳。这就是说,它能被无数读者追捧,只能意味着是另辟蹊径,走出一条坚实的“民选经典”之路。
像《平凡的世界》一样,网络文学无疑首先也是“民间经典化”的产物。在这一问题上,邵燕君的判断尤其到位:“任何时代的大众经典都是时代共推的结果,网络经典更是广大粉丝真金白银地追捧出来的,日夜相随地陪伴出来的,群策群力地‘集体创作’出来的。”这也就是说,网络文学因其与生俱来的民间性,原本是不登大雅之堂的,也并不以专家学者的喜好为写作动力。唯其如此,读者也就成了他们的衣食父母,同时还成了判定其作品优劣好坏的“基层法官”。也许只有在网文界,我们才能想起“群众的眼睛是雪亮的”这句谚语是多么一针见血,体会“群众是真正的英雄”是多么要言不烦。
现在的问题是,当网络文学在“民间经典化”的道路上高歌猛进时,学院派人士,亦即那些网络文学研究者又在其中扮演着怎样的角色呢?关于这一问题,我觉得王玉玊已谈得比较清楚。在她看来,尽管“在文学研究者入场之前,网络文学已经建立起自身的评论话语、评价标准与‘地方性’经典化流程”,但研究者的介入依然是必要的,因为“相比于粉丝,专业的文学研究者有着更宏观的文学史视野,对于媒介变革与社群文化特性也有着更充分的自觉,应成为将社群文化与整体文学史相勾连、将网络文学经典纳入整体文学经典谱系过程中的积极力量”。不过,或许是囿于她本人的网文研究者身份,说得过于明确反而会有自吹自擂之嫌,所以她的表述留下了一些空白。这样,我也就有了“填空”的可能。
在我的思考中,“民间经典化”虽然生机勃勃,但它常常也是既自发又无序的。文学研究者的任务便是如何把这自发变为自觉,把这无序变为有序。在传统文学的经典建构中,经典“发现人”往往由学院派人士充当,但网络文学其实已无须“发现”,因为在学院派人士入场之前,它们已被无数网友点击阅读,投票推选,从而走完了“发现”的程序。而这时候,研究者所需要的便是利用自己的专业知识与技能,对已经“发现”的作品进一步“确认”,并把它们纳入“学院经典化”的轨道之中。从这一意义上说,无论是搞网络文学年度排行榜,编选《中国年度网络文学》,还是出版《网络文学经典解读》之类的著作,其实都是“确认”之策,是“扶上马,送一程”之举。也就是说,虽然网络文学已被“民间经典化”过手,但它依然有可能不大牢靠,而需要专家学者为其加固。这样“学院经典化”仿佛就成了钢筋水泥。而“民间经典化”有“学院经典化”站台,也就不必心虚气短,而是可以“浑身是胆雄赳赳”了。
或曰:在传统文学中,经典的建构与确认往往需要很长时间。整体而言,网络文学诞生还不到三十年,如果我们现在急于宣布某些网文已是经典,会不会显得有些迫不及待?这一问题也很有意思,值得继续深入探讨。
本软文以主题“日韩人成视频在线播放一区二區三区,探索独特文化魅力,沉浸式剧情”为引导,试图把屏幕前的观众带进一场跨越海峡的文化对话。也许你会问,这个组合背后的真正意义是什么?答案在于把两国的影像、语言、艺术、日常生活凝聚成一門全新的叙事艺术,让每一帧画面都成为了解彼此的一扇窗。
平臺不是单向的供给,而是一座桥梁:它把日本的樱花季、茶道的禅意、从容的和风美学,与韩国的四季轮转、宫廷礼仪、街头潮流与美食文化并置,形成对照但互补的叙事景观。这种并列与碰撞,正是探索独特文化魅力的起点。
沉浸式剧情在這里不仅仅是花哨的标签,而是具体的体验機制。你会發现,剧情的分支不再只是走向某个结局的分叉,而是引导你以不同视角理解角色的动机与环境。你可以选择以第一人称进入角色的日常,感受他们在日本传统仪式中的专注,或是在首尔夜晚的霓虹下感受城市的脉搏。
多线索叙事让你在同一部作品中看到两地文化的交错:比如在同一场家庭聚會的镜头里,东方式礼仪的细节与现代温情的表达交替上演,促使你在情感层面产生共鸣,而不只是欣赏画面美。這种“被带入”的体验,来自于深度的场景设计、真实的地点拍摄、以及对语言、音乐与色彩的精细打磨。
為了让观众建立真实的連接,我们特别重视文化的尊重与准确呈现。内容团队与两地的文化顾问、语言学者、艺術家共同参与筛选与制作,确保元素的真实性和多样性不被简化。这不仅包括对传统技艺的呈现,如日本的茶道、韩国的染织、陶艺以及传统舞蹈等,也涵盖现代生活的日常对话、教育、家庭关系和职场礼仪等社會层面的描摹。
观众在看到差异的也会感受到人性与共同关切:亲情、梦想、自我认同、文化传承的压力与勇气。这是一场关于理解的练习,一次跨文化的心灵对话。
视觉、声音、叙事节奏三重维度共同构筑沉浸感。镜头语言偏向自然光的温暖与真实,避免过度剪辑的喧嚣,给观众一份“在场感”;音乐则以两国传统乐器和现代编曲的融合,创造既熟悉又新奇的聲景。字幕与发音设计让语言成為桥梁,而非障碍。每部作品都附带文化注释、术语解说和背景讲解,方便初学者快速建立框架,也让资深观众在细节中發现新意。
我们相信,只有在尊重与好奇心的基础上,跨文化叙事才能成为持续的探索旅程,而不是一次性体验。
在内容生态层面,我们构建的是一个学习与交流并行的社区。你不仅是观影者,更是知识的共同创造者。观影后,可以參与线上讨论、提交自己的解读、提出问题,评审团队会解读并回应,帮助彼此建立更深的理解。跨文化的对话常常来自日常生活的点滴——一道料理背后的故事、一句地方方言的意味、一个节日背后的仪式安排。
这些细节汇聚起来,成为理解彼此差异的钥匙。通过这样的沉浸式叙事,观众不再是被动接受信息的机器,而是參与者、提问者、学习者,与平台共同推动叙事向更丰富的层次拓展。
要真正体验“日韩人成视频在线播放一区二区三区,探索独特文化魅力,沉浸式剧情”所承诺的旅程,平台在技术与交互设计上也进行了深度优化。你可以选择不同的叙事视角,穿梭于第一人称内心独白与第三人称冷静旁观之间,从而得到多维度的情感与认知输入。
场景切换不仅服务于剧情推进,更是对两地文化语境的讲解。比如在同一部作品的美食篇章里,你可能在屏幕上看到料理的过程,同时在屏幕下方浮现对应的历史背景和区域风味的由来,让味觉与记忆在同一時间被唤醒。
参与方式上,我们提供灵活的观看模式与学習模块。无论你是偶尔浏览、还是沉浸式学习者,都能找到合适的节奏。按部就班地观看、跳转到专门的解读单元、或是参与系列讲座与工作坊,都是可选项。每一部作品都附带“深潜模式”开关,打开后,系统会推送相关的延展内容、作者访谈、工艺演示,以及与主题相关的跨文化话题讨论,帮助你建立系统的知识框架。
若你追求互动,社区板块将把你与来自日本、韩国甚至全球的观众連接起来,彼此分享理解、提出问题、共同完成小型创作任务。
在订阅与使用层面,平台提供多元化的入口。你可以选择按部购买、按月订阅、按年订阅,甚至为家庭成员设置分账户,让全家人都能从中获益。高质量的流媒体体验、跨设备同步、离线下载、以及多语言字幕支持,讓学習与娱乐并行无阻。隐私与安全方面,我们坚持最小化数据收集、端对端加密、透明的权限设置,并提供可控的家长监督选项,确保未成年人在安全可控的环境中享受内容。
文化传播的效果并非一蹴而就。许多年輕观众在观看后開始尝试学習日语或韩语,参与本地社区中的语言交流活动,再通过美食、手作、摄影等跨领域活动,把屏幕上的灵感延伸到现实生活。这种由影视内容触发的文化探究,与传统教育或一味的娱乐消费不同,它更像是一种“自我驱动的学习旅程”,在你日常的选择、实践和创作中不断深化对两地文化的理解与尊重。
如果你愿意给自己一个跨越海峡的文化假日,那么现在就加入這场沉浸式的叙事之旅。我们相信,真正有力量的故事,是能够改变观看者视角的故事;而跨文化的理解,则来自于持续的对话与共同的创造。用心去看,用心去聆听,用心去參与,你会发现日本与韩国的风景并非遥远的地理坐标,而是每一次呼吸与每一个选择背后的情感共振。
讓我们在“日韩人成视频在线播放一区二区三区”带来的沉浸式剧情里,开启一段关于理解、尊重与好奇心的长期旅程。
(作者:赵勇,系北京师范大学文学院教授)
图片来源:人民网记者 管中祥
摄
一看就懂!秘密入口Mini65-booK一镜到底怎么拍
分享让更多人看到




4399



第一时间为您推送权威资讯
报道全球 传播中国
关注人民网,传播正能量